Szerző Téma: Japán nyelv  (Megtekintve 2732 alkalommal)

  • Nem elérhető Mystra
  • Admin
  • Lelkes karaokés
  • *****
  • Hozzászólások: 146
Japán nyelv
« Dátum: április 09, 2017, 10:52:42 pm »
A lingvisztikai beállítottságúaknak. :)

Re:Japán nyelv
« Válasz #1 Dátum: Május 03, 2017, 10:04:04 pm »
És hányan vagyunk ilyenek! :O Egyébként tök poén, hogy a holló vagy a varjú (karasu) kanjija így néz ki: 鴉 Az agyar és a madár kanjijat "mosták egybe". Ebből arra következtetek, hogy ez nem az a fajta madár, melyhez pozitív jelentéstartalmat társítanak.

  • Nem elérhető Leea
  • Modi
  • Lelkes karaokés
  • *****
  • Hozzászólások: 150
  • Mazochistic Onii-sama
    • Élménybeszámoló Japánból
Re:Japán nyelv
« Válasz #2 Dátum: Május 03, 2017, 10:17:18 pm »
És hányan vagyunk ilyenek! :O Egyébként tök poén, hogy a holló vagy a varjú (karasu) kanjija így néz ki: 鴉 Az agyar és a madár kanjijat "mosták egybe". Ebből arra következtetek, hogy ez nem az a fajta madár, melyhez pozitív jelentéstartalmat társítanak.

Pedig nem olyan negatív a megítélése, mint itthon, hogy általában  a holló a "halálmadár"... Ami miatt nem nagyon szeretik őket az az, hogy szétkapják a kipakolt szemetet, és még mielőtt elvinné a szemetes, szétszórják mindenhol. Igaz, ez itthon nem lenne akkora gond, de a japánok ugye nagy gondot fordítanak a szemét megfelelő kezelésére.
Nálunk, ha kimész a strandra, akkor a csomagodat szemmel kell tartani, nehogy más (ember) lenyúlja... Ha Japánban elmész a tengerpartra, ahol általában sokan vannak jó időben (de nem fürödnek, inkább szednek BBQ-nak valót és esetleg ott helyben meg is sütik...), azért kell szemmel tartanod a parton hagyott cuccot (apálynál rendesen be lehet sétálni az "óceánba"), hogy az arra járó hollók ne túrják szét, és vigyenek el belőle dolgokat (elsősorban kaját)...
Plusz az igazsághoz hozzá tartozik az is, hogy nagyobbat az ottaniak, mint az itthoniak... Jelentősen...
Kono sekai ni guuzen wa nai, aru wa hitsuzen dake.
Hane ga nai... Naze???
... boku to onaji chi wo kurau bakemono ni natte? Nagai nagai toki wo boku to ikiru?"

  • Nem elérhető Roni
  • Néha már énekel
  • *
  • Hozzászólások: 38
    • roni tumblr
Re:Japán nyelv
« Válasz #3 Dátum: Május 04, 2017, 12:00:51 am »
Ma is tanultam valamit: a japánok nem tudják megkülönböztetni a hollókat a varjaktól. Szerintem te a varjakra gondolsz, Leea. XDD
"Whatever women do, they must do twice as well as men to be thought half as good. Luckily, this is not difficult."

  • Nem elérhető Leea
  • Modi
  • Lelkes karaokés
  • *****
  • Hozzászólások: 150
  • Mazochistic Onii-sama
    • Élménybeszámoló Japánból
Re:Japán nyelv
« Válasz #4 Dátum: Május 04, 2017, 09:43:11 am »
Ma is tanultam valamit: a japánok nem tudják megkülönböztetni a hollókat a varjaktól. Szerintem te a varjakra gondolsz, Leea. XDD
Ott csak egy faj van, úgyhogy tök mindegy, melyiket írom... Plusz ha ott találkozol velük, akkor felmerülhet, hogy új nevet kéne nekik adni, amekkorák... (Egyébként azért írtam hollót, mert nálam a varjú alapértelmezetten nem fekete, az a holló (anno így tanultam bioszból), az ottaniak meg koromfeketék).
Mellesleg a legnagyobb szívfájdalmam, hogy a darazsakat sem különböztetik meg a méhektől, ahol azért már annyira nem mindegy a különbség...
Kono sekai ni guuzen wa nai, aru wa hitsuzen dake.
Hane ga nai... Naze???
... boku to onaji chi wo kurau bakemono ni natte? Nagai nagai toki wo boku to ikiru?"

Re:Japán nyelv
« Válasz #5 Dátum: Május 04, 2017, 01:07:21 pm »
A holló és a varjú között tényleg nincs nagy különbség. Mind a kettő csúnya, és a boszorkányvilágban használatos. A méh és a darázs meg nem különböztetése tényleg sajnálatos.

De ugyanígy különbségre kérdeznék rá. Azt mondom szálljunk vonatra, mert nagyon érdekes a ressha és a densha közötti különbség.

  • Nem elérhető Leea
  • Modi
  • Lelkes karaokés
  • *****
  • Hozzászólások: 150
  • Mazochistic Onii-sama
    • Élménybeszámoló Japánból
Re:Japán nyelv
« Válasz #6 Dátum: Május 04, 2017, 01:26:07 pm »
Azt mondom szálljunk vonatra, mert nagyon érdekes a ressha és a densha közötti különbség.
Én meg azt mondom: ne! Túl sokat vonatozom, hogy el tudjak vonatkoztatni a MÁV-tól.
(Pont azt tanultam anno, hogy a varjú és a holló között az az alapvető (látható) különbség, hogy a varjú szürkés, a holló meg fekete.)
Szerintem nem csúnya egyik sem, és nem csak a boszorkányokhoz köthető (sőt, én egyáltalán nem kötöm hozzájuk).
Kono sekai ni guuzen wa nai, aru wa hitsuzen dake.
Hane ga nai... Naze???
... boku to onaji chi wo kurau bakemono ni natte? Nagai nagai toki wo boku to ikiru?"

Re:Japán nyelv
« Válasz #7 Dátum: Május 04, 2017, 02:32:09 pm »
óó, én nagyon szeretek vonatozni, és bizony a MAV egy csodálatos dolog. Na jó, nem. -_- Valamivel jobb vonatok járnak Lőkösháza és Budapest között, de a minőség még mindig nem fémjelzi az utazás árát.

Na akkor most már ezt is tudom. Mellesleg nekem Mágika (Kacsamesék) és a gonosz mostoha (Hófehérke és a hét törpe) után bennem alapvetően negatív jelenségként maradt meg a varjú is és a holló is.

  • Nem elérhető Roni
  • Néha már énekel
  • *
  • Hozzászólások: 38
    • roni tumblr
Re:Japán nyelv
« Válasz #8 Dátum: Május 04, 2017, 05:43:50 pm »
Nekem a hollóról Mátyás király jut eszembe... a varjúról meg a carrion :'D

Mi az érdekes a densha meg a ressha különbségében? :D A ressha a hagyományos vonat, a densha meg az elektromos, a nevében is benne van. :)
"Whatever women do, they must do twice as well as men to be thought half as good. Luckily, this is not difficult."

Re:Japán nyelv
« Válasz #9 Dátum: Május 04, 2017, 06:44:39 pm »
Na ezzel nem voltam tisztában, ezért kérdeztem. ^^'

  • Nem elérhető Roni
  • Néha már énekel
  • *
  • Hozzászólások: 38
    • roni tumblr
Re:Japán nyelv
« Válasz #10 Dátum: Május 04, 2017, 06:56:52 pm »
A "den" előtag általában elektromosságot jelent. Densha, denshirenji (mikró), denba (elektromos mező), denwa (telefon), denbaa (Denver)... ja, az nem :'D
"Whatever women do, they must do twice as well as men to be thought half as good. Luckily, this is not difficult."

Re:Japán nyelv
« Válasz #11 Dátum: Május 04, 2017, 07:20:05 pm »
Akkor most már ezt is tudom, köszönöm. :)

  • Nem elérhető Mystra
  • Admin
  • Lelkes karaokés
  • *****
  • Hozzászólások: 146
Re:Japán nyelv
« Válasz #12 Dátum: Május 07, 2017, 10:46:00 am »
A varjakról meg hollókról nekem mindig a Trónok Harca jut eszembe. Ott ugye hollókkal küldözgetik az üzeneteket (a menő Citadella fehérekkel küldi ki az időjárás-jelentést :'D), bár a komorabb északi népség mindig azt mondja, "dark wings, dark words", szóval ott se örülnek kifejezetten a hollóknak. A varjak meg az általános dögevők, így őket meg az elmúlással köti össze a nép.
Személy szerint nem tartom csúnyának egyik fenti madarat sem, szerintem alapjáraton nem is olyan gonoszok, mint a kakukkok, és valószínűleg inkább a színük miatt tartják őket baljós jelnek. Ugyanez igaz pl. a macskákra is, ha belegondolsz, a feketéhez társítják a balszerencsét, nekem meg világéletemben fekete macskáim voltak (vagy inkább úgy mondom, voltak mindig fekete macskáim is :D), mégse érzem magam szerencsétlennek. :) Én a sirályokkal vagyok asszem ugyanúgy, mint Leea a karasukkal, azok is széttúrják a szemetet, lopják a kaját, hangosak és nagyok, és még a tekintetük is gonosz.
Erre a fekete dologra egyébként jó példa még a "Sötét Úr" mint en bloc a fantasyben használt általános megnevezése, "rangja" a világuralomra törő gonosz entitásnak (avagy vallási értelemben Sátánnak), de a feketemágiát is ide sorolhatnánk. Vagy itt van pl. a Zordó is a Harry Potter könyvekből: egy nagy, fekete kutya, mely a biztos erőszakos halál ómenje; illetve a Gyűrűk Ura a Fekete Földdel és Fekete Kapuval, az Idő Kereke sorozat a Fekete Ajah-val és még sorolhatnám. Talán a Mátrix az egyetlen olyan nyugati befutott franchise, ahol a fekete színt viselő karakter(ek) nem tölt(enek) be negatív szerepet. [Az Avangers Black Widow-ját nem sorolnám ide, mert ő sem kifejezetten "jó" karakter, én speciel eléggé a "morális szürkébe" sorolnám.]

Re:Japán nyelv
« Válasz #13 Dátum: Augusztus 28, 2017, 08:59:54 am »
Mi a különbség a japán nyelvben a kunyomi és az onyomi között? Kiejtési vagy írási módot különböztet meg?

Re:Japán nyelv
« Válasz #14 Dátum: Január 14, 2019, 01:34:59 am »
Néha érdekes dolgok jönnek ki japán nyelvórán. Nemrég a melléknevek főnevesítéséről volt szó, amit ott és akkor nem értettem. Ráadásul némileg szerencsétlen szituációban került ez elő, amikor a színeket tanultuk, és a sárga színnél volt erről szó. Jeleztem, hogy nem értem, aztán amikor példával jöttem elő, megkérdeztem, hogy ez olyan, mint amikor egy ázsiaira mondjuk, hogy sárga? Erre a tanárnő valósággal meghátrált, mintha közvetlen őt sértettem volna meg, pedig a magyar anyanyelvű tanárnőnél volt ez. Azt mondta, ha egy japánra mondjuk, hogy sárga, az olyan szintű sértés, hogy az életben nem engeszteljük ki.